Научная конференция "Россия - Британия"
| << | Тезисы докладов | >> |
О.В. Дмитриева
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Английская фантазия на русскую тему:
"Маргарита Американская" Томаса Лоджа (1596)
Произведение Томаса Лоджа занимает особое место в ряду памятников английской литературы ХVI в., содержащих упоминания о Московском государстве. В отличие от многочисленных путешественников и дипломатов, оставивших записки о Московии, Т. Лодж никогда не бывал в России, однако избрал ее основной сценой, на которой раз ворачивалось действие его романа «Маргарита Американская», изданного в Лондоне в 1596 г. К тому времени он был уже достаточно известным писателем, подвизавшимся в самых разнообразных жанрах, - из-под его пера выходили полемические трактаты, исторические драмы, пасторали, авантюрные романы, поэмы, - но так и не добился коммерческого успеха. Литературоведы считают «Маргариту Американскую» одним из лучших творений Лоджа. Как любое прозаическое произведение того времени, оно было рассчитано на самый широкий круг читателей. «Романом» в современном смысле слова его можно назвать весьма условно, трудно отнести его и к какому-то определенному жанру: книга содержит элементы неокуртуазного авантюрного романа в прозе и итальянизированной лирической поэмы. Явственно ощущается влияние на автора стилистики маньеризма, сказывающейся в мрачном колорите романа, преувеличенных страстях, наделении отрицательных персонажей чертами инфернальных злодеев, присутствии магии.
Фабула романа сводится к следующему: два могущественных соперника - Протомах, император Московии, и Артосагон, владыка Куско, - решают положить конец розни, заключив брак между детьми - русской принцессой Маргаритой и наследником перуанского престола Арсадахом. Последний прибывает в Московию и, оставаясь при дворе, выказывает себя настоящим злодеем: он домогается подруги Маргариты Филении, ради обладания которой предательски нападает на нее и ее жениха, благородного русского дворянина, в результате чего гибнут не только они, но и подручные коварного Арсадаха, которых он предусмотрительно предает, чтобы отвести от себя подозрения. Обманув и мудрого Протомаха и добродетельную Маргариту, Арсадах на время возвращается в Америку, где, вопреки обетам, принесенным в Московии, берет в жены местную красавицу и убивает собственных отца и мать, чтобы захватить престол. От его руки гибнет и влюбленная Маргарита, перенесенная в Куско с помощью волшебных чар. Лишь возмездие со стороны русского вельможи, отца погибшей Филении, кладет конец злодеяниям коварного инкского принца.
Описание Московии, обычаев и нравов местного высшего общества в романе Лоджа разительно отличается от того, что английский читатель мог почерпнуть в мемуарах и записках путешественников того времени. Автор изображает двор московского царя идеализированным центром ренессансной культуры, где вельможи и благородные дамы ведут диалоги, цитируя классических философов; их чертоги украшены античными статуями, русские «джентльмены» сражаются на рыцарских турнирах в честь прекрасной Маргариты, олицетворяющей все мыслимые добродетели (что также резко контрастировало с негативным образом русской женщины, утвердившимся в английской литературе во второй половине ХVI в.). Разумеется, данное произведение, призванное развлечь читателя и поразить его воображение, не имеет никакого отношения к реальности и не может рассматриваться как источник, живописующий положение дел в Московии. Однако он требует интерпретации как некий факт культуры, характеризующий специфическое состояние общественного сознания и коллективные представления англичан о России.
Политические обстоятельства, в которых Т. Лодж решил изобразить московский двор центром вежества и цивилизованности, отнюдь не благоприятствовали подобным преувеличениям. С конца 1560-х по 1590-е гг. англо-русские отношения неуклонно ухудшались, дипломатические миссии Т. Рэндолфа и Дж. Флетчера ждал холодный прием, что не замедлило сказаться и на весьма нелестных отзывах участников посольств - Турбервиля и самого Флетчера - о Московском государстве. Известная книга последнего, выдержанная в критическом ключе, вышла незадолго до появления «Маргариты». На этом фоне идеализация России даже в романтической сказке должна была показаться по меньшей мере неубедительной. Автор же не только не стремился оправдаться заведомой фантастичностью своей истории, но и пытался создать ощущение ее достоверности, ссылаясь на архивы, в которых он якобы почерпнул сюжет, и известные ему обычаи русских.
Объяснение неожиданной «русофилии» Лоджа можно искать в самых разных плоскостях. Один из возможных путей - изучение его окружения, «сетей» общения, в которые был включен писатель, и того, какое влияние они могли оказать на формирование его видения Московии. Лодж посвятил свой роман леди Елизавете Расселл (в первом браке - Хоби), аристократке, одной из самых образованных женщин той эпохи, переводчице и поэтессе. Она была матерью Эдуарда Хоби, университетского друга и покровителя Лоджа. Все члены семейства Хоби были причастны к английской дипломатической службе (отец Эдуарда был английским послом в Париже, дипломатом был и его дядя). Эдуард Хоби поддерживал семейную традицию на шотландском направлении, будучи членом английской миссии при дворе Якова VI Стюарта. Клан Хоби был тесно связан с высшими государственными деятелями, вершившими английскую внешнюю политику - графом Лейстером, государственным секретарем Ф. Уолсингемом, позднее - графом Эссексом. Любопытно, что Т. Лодж был женат на вдове одного из двойных агентов Уолсингема. Однако этим связи покровителей Лоджа с политической элитой не исчерпывались, ибо одна из сестер леди Расселл вышла замуж за лорда-канцлера Англии Николаса Бэкона, другая - за лорда-казначея Уильяма Берли, еще одного политического тяжеловеса, контролировавшего практически все сферы деятельности правительства. Сын последнего, государственный секретарь Роберт Сесил, курировавший английскую внешнюю политику на рубеже ХVI-ХVII вв., приходился леди Елизавете племянником. Симптоматично, что наиболее авторитетные лица в этом кругу - Ф. Уолсингем и У. Берли - состояли членами Московской компании и немало способствовали ее успехам на русском рынке. В 1590-х гг., когда в правление Федора Ивановича при русском дворе возобладали антианглийские настроения, именно в Берли купечество видело политика, который сумел бы сгладить негативные последствия, вызванные нелицеприятной книгой Дж. Флетчера, и вернуть компании прежнее расположение русского царя, а также и торговые привилегии. Их ожидания оправдались, поскольку переписка Берли с Борисом Годуновым способствовала нормализации англо-русских отношений, осложненных неадекватным поведением английских послов. Очевидно, что представляя свой труд на суд высокопоставленных читателей этого круга, Лодж не ждал от них проявлений русофобии и недоумения по поводу того, что он изобразил Московию - их давнего партнера - цивилизованной державой.
Лодж был близок еще одной группе людей, которые в 1590-е гг. считали высокомерные отзывы о Московии несвоевременными и вредными. Речь идет о купечестве Сити и членах Московской компании, с которыми его связывали родственные узы. Писатель был сыном сэра Томаса Лоджа, богатого купца, олдермена, который в 1561 г. стал управляющим Московской компании, а в 1564 г. - мэром Лондона. В годы его пребывания на этих постах англо-русские отношения развивались исключительно благоприятно. Возможно, автор «Маргариты» усвоил благожелательное отношение к России в кругу своих домашних и деловых партнеров отца. К числу его друзей, связанных с Сити, принадлежал также Томас Смит, помощник лондонского шерифа, позднее - управляющий Московской компанией и посол ко двору Бориса Годунова.
При всех необходимых оговорках роман Т. Лоджа можно считать свидетельством того, что негативный образ Московии не был абсолютно доминирующим в английском общественном мнении даже в неблагоприятные для англо-русских отношений 1590-е гг.: и высшее чиновничество, и купечество составляли среду, склонную культивировать достаточно доброжелательное отношение к ней.
| << | Тезисы докладов | >> |














